KONTAKT:
Překladatelské a tlumočnické centrum EUFRAT
EUFRAT Translating and Interpreting Centre
divize Jazykové školy EUFRAT s.r.o.
Pallova 42/8, 301 12 Plzeň ( Mapa )
Poptávky
Mgr. Lucie Hošková
M +420 724 439 322
E preklady@eufrat.cz
Manažer divize
Mgr. Tomáš Hausner
M +420 724 561 002
E tomas.hausner@eufrat.cz
Běžné překlady
Co to je?
Jako běžný překlad se označuje věcně, jazykově a formátově správný překlad pro jakékoli komerční či nekomerční použití, který však není zhotoven soudním tlumočníkem a postrádá tedy náležitosti překladu soudním tlumočníkem ověřeného.
Od informativního překladu se běžný překlad liší tím, že se originálu ve výchozím jazyce přibližuje i svou vizuální podobou, tj. formátováním, layoutem a (je-li to účelné či je-li to vyžadováno zadavatelem) také typem písma, do překladu jsou vkládány grafické prvky (obrázky, grafy, tabulky atd.), pokud byly součástí originálu atd. Cena běžného překladu se odvíjí od povahy textu a jazyka, jímž je napsán, od obecného až po vysoce odborný.
Jak běžný překlad zadat?
Běžné (tedy soudně neověřené) překlady mají podobně jako překlady informativní tu výhodu, že se dají v celém procesu od zadání až po konečné vyúčtování ‘ošetřit’ elektronickou cestou; s trochou nadsázky lze říci, že se překladatel (zhotovitel) a zákazník vůbec nemusejí osobně setkat a celá transakce proběhne na ‘virtuální’ úrovni. I tak je třeba ale vyžadovat a dodržovat standard kvality na straně dodavatele a samozřejmě platební morálku na straně zákazníka. O formátech a dalších technických náležitostech zadávání platí ovšem také všeobecné informace, uvedené v FAQ o překladech.
Existuje u běžného překladu záruka kvality?
PTC EUFRAT za kvalitu dodaného běžného překladu samozřejmě ručí, dokonce do té míry, že na požádání zdarma vystavíme naši interní překladatelskou doložku [zkontrolovat], která sice nemá právní váhu doložky soudního tlumočníka, ale manifestuje náš závazek morální a stavovské odpovědnosti za práci, kterou odvádíme. Z doložky , kterou vždy vystavujeme v cílovém jazyce překladu a připojujeme ji k překladu i k originálu textu, který je překládán, je patrné, k jakému překladu se vztahuje, kdo je ‘doručitelem’ doložky, kdo je odpovědný za správnost překladu a kam se případně obrátit v případě nejasností a dotazů.
Ukázka běžného překladu


Tohoto typu překladů se mohou v aktuálním ceníku týkat položky: P002, P003, P013, P014, P015, P016
Potřebujete běžný překlad? Kontaktujte nás prostřednictvím našeho poptávkového konfigurátoru.