KONTAKT:
Překladatelské a tlumočnické centrum EUFRAT
EUFRAT Translating and Interpreting Centre
divize Jazykové školy EUFRAT s.r.o.
Pallova 42/8, 301 12 Plzeň ( Mapa )
Poptávky
Mgr. Lucie Hošková
M +420 724 439 322
E preklady@eufrat.cz
Manažer divize
Mgr. Tomáš Hausner
M +420 724 561 002
E tomas.hausner@eufrat.cz
Poptávka – automatický konfigurátor
Jak zadat poptávku
Obecně platí: Čím přesnější a jednoznačnější je zadání, tím přesnější a jednoznačnější bude i překlad; zároveň tím snáze bude i naplněno očekávání zadavatele.
Před tím, než nás oslovíte s prvotní poptávkou kterékoli z portfolia našich služeb, doporučujeme seznámit se s našimi Všeobecnými obchodními podmínkami, které jsou nedílnou součástí každé objednávky, případně také s Etickým kodexem PTCE.
Krok 1: Prvotní (nezávazná) poptávka
Pro zadání prvotní poptávky můžete využít jeden z následujících tří způsobů:
A) Pošlete nám mail na preklady@eufrat.cz.
- V mailu popište co možná nejjednoznačněji, co od nás chcete (překlad, tlumočení, transkript nahrávky atd.), pokud možno s bližší specifikací (např. překlad soudně ověřený, konsekutivní tlumočení atp.) – více informací zde, případně zde.
- Uveďte výchozí a cílový jazyk.
- Uveďte, k jakému účelu bude překlad použit – u soudně ověřeného překladu je důležitou informací např. to, že bude použit mimo území České republiky; potřebujeme vědět, že text bude publikován v odborném časopise, případně že bude zveřejněn na webu apod.
- Uveďte termín, do kterého byste měli rádi překlad hotov. Existují v zásadě tři druhy termínů: ideální (synonymum pro ‘nereálné’), optimální a reálné. V tom nejlepším případě se nám může podařit sladit optimální s reálným, čarovat s časem však nedovedeme. O zdravém rozumu při stanovení termínů více zde.
- Uveďte své kontaktní údaje. Jednáte-li jménem firmy, máte pravděpodobně firemní podpis, který obsahuje vše potřebné; komunikaci a pozdější fakturaci urychlí, pokud jsou součástí již prvotní poptávky fakturační údaje. Jste-li fyzická osoba – nepodnikatel, potřebujeme znát vaše jméno, telefon, e-mail, a pro urychlení fakturace také korespondenční adresu.
- Máte-li text, který potřebujete přeložit, v elektronické podobě, nebo máte-li možnost jeho tištěnou podobu naskenovat (více informací o tom zde), přiložte jej k vašemu mailu. Významně tím přispějete k přesnosti kalkulace (cenové nabídky) a odhadu termínu dodání. Za bezpečnost vašich osobních dat od okamžiku, kdy dorazí do našeho centra, ručíme.
B) Využijte náš poptávkový formulář (DOČASNĚ NEFUNKČNÍ)
Tato možnost je v podstatě totožná s variantou A, na rozdíl od ní vám ale usnadňuje práci a napovídá, co vše od vás potřebujeme vědět. Jednoduše vyplňte kolonky následujícího formuláře, připojte text k překladu (je-li k dispozici) jako přílohu a klikněte na Odeslat.
Krok 2: Cenová nabídka
Vaši poptávku zpracujeme a odpovíme na ni nejpozději do 24 hodin; v případě poptávky, kterou zašlete v pracovní den před dnem pracovního volna nebo klidu, odpovíme v nejbližší následující pracovní den. Naše první odezva na vaši poptávku bude ve většině případů e-mail, ve kterém vám zašleme první hrubý odhad ceny a termínu dodání, případně si jím vyžádáme doplňující informace
Na základě vaší poptávky zpracujeme cenovou nabídku, tzv. zakázkový list na zhotovení překladu nebo dodání tlumočnických / hlasových / textových služeb, uvádějící veškeré parametry zakázky včetně odhadu ceny a termínu dodání. K tomu nejpozději v této fázi potřebujeme mít k dispozici zdrojové dokumenty k překladu (ideálně v elektronické podobě). ZL vám zašleme na uvedenou e-mailovou adresu.
Krok 3: Závazná objednávka
Pokud s cenovou nabídkou souhlasíte, doporučujeme ještě jednou se ujistit, že souhlasíte i s našimi Všeobecnými obchodními podmínkami a pak už nic nebrání uzavření smlouvy o zhotovení překladu / dodávce tlumočení, což můžete udělat dvěma (případně třemi) způsoby:
A) Zašlete zpět potvrzený (podepsaný) zakázkový list (poštou či naskenovaný v elektronické podobě).
B) Na základě ZL vystavíte a zašlete vlastní objednávku (opět poštou či v elektronické podobě).
C) Naši stálí zákazníci mohou zadávat objednávky i prostřednictvím mailu nebo telefonu, bez nutnosti potvrzení zakázkového listu či vystavení objednávky.
Potvrzením ZL či vystavením objednávky vzniká smluvní vztah, který se řídí obecně platnými právními předpisy a Všeobecnými obchodními podmínkami PTCE.
Krok 4: Zpracování zakázky
Zakázku zadáme ke zpracování koncovým dodavatelům, které vybereme podle kvalifikace, specializace a dosavadních zkušeností tak, aby co nejlépe naplnili očekávané výstupy. Pokud jsou součástí objednávky doplňkové služby, jako např. korektura rodilým mluvčím, obstarání notářské kopie, právní konsolidace atd., platí i zde stejný postup. V průběhu zpracování zakázky jsme se zákazníkem stále v kontaktu, u větších a odborně náročných zakázek vyžadujeme přidělení ‘konzultanta’, který překladateli pomůže řešit terminologické a odborné otázky.
Krok 5: Předání díla a úhrada
V okamžiku, kdy překladatel překlad vyhotoví, provedeme jeho kontrolu, doplníme oddíl E zakázkového listu o konečnou kalkulaci a takto aktualizovaný ZL vám znovu zašleme na mail. Zároveň naše fakturační oddělení vystaví fakturu, kterou vám dle dohody buď předáme s hotovým překladem v tištěné formě, nebo vám ji zašleme na korespondenční adresu, případně v elektronické formě na váš mail.
Podle povahy díla lze uskutečnit předání ve formě elektronického datového souboru ve formátu podle přání zákazníka (nejčastěji dokument MS Word, MS Excel, PDF, RTF). Soudně ověřené překlady předáváme výhradně do rukou zadavatele (zmocněného zástupce), případně zasíláme doporučenou poštou nebo kurýrní službou do vlastních rukou.
Preferujeme bezhotovostní úhradu služeb, a to i u zakázek zhotovovaných pro fyzické osoby (nepodnikatelské subjekty). Platba v hotovosti je možná pouze výjimečně.
Krok 6: After-service
Protože nám záleží na tom, aby se spokojený zákazník vrátil, poskytujeme ke každé zakázce následný servis, který zahrnuje mimo jiné vystavování duplikátů překladů, update informací (zejm. u lokalizací webů), následné konzultace atd. To vše nám také poskytuje cennou zpětnou vazbu o kvalitě našich služeb a spokojenosti našich zákazníků.
Pokud máte jiný dotaz, který souvisí s překlady či tlumočením, ale netýká se přímo poptávky, prohlédněte si nejprve odkazy FAQ o překladech a FAQ o tlumočení, abyste zjistili, zda váš dotaz zde není již zodpovězen. Pokud není, použijte formulář níže, nebo pošlete svůj dotaz mailem na adresu tomas.hausner@eufrat.cz.