KONTAKT:
Překladatelské a tlumočnické centrum EUFRAT
EUFRAT Translating and Interpreting Centre
divize Jazykové školy EUFRAT s.r.o.
Pallova 42/8, 301 12 Plzeň ( Mapa )
Poptávky
Mgr. Lucie Hošková
M +420 724 439 322
E preklady@eufrat.cz
Manažer divize
Mgr. Tomáš Hausner
M +420 724 561 002
E tomas.hausner@eufrat.cz
Tlumočení soudním tlumočníkem
Co to je?
Tlumočení soudním tlumočníkem (také soudní tlumočení) je typ tlumočnického výkonu, k němuž je oprávněn pouze tzv. soudní tlumočník, což je osoba jmenovaná místně příslušným krajským soudem. Z hlediska zákona je soudní tlumočník postaven naroveň soudnímu znalci. Soudní tlumočení se řídí zákonem o znalcích a tlumočnících č. 36/1967 Sb. ve znění pozdějších předpisů a prováděcí vyhláškou č. 37/1967 Sb. Ani jedna z těchto norem, byť průběžně novelizovaných, již svou podstatou neodpovídá současnému stavu a vývoji v oboru (nejen soudního) překladatelství a tlumočnictví, nicméně nový zákon je stále ve stadiu příprav.
Kdy se používá?
Soudní tlumočení je ze zákona vyžadováno v případech protokolovaného jednání před soudy a dalšími orgány činnými v trestním řízení (výslechy, svědecké výpovědi, sdělení obvinění, podání vysvětlení apod.) a obecně kdekoli, kde tlumočená jednání vyžadují přítomnost a součinnost úřadu státní správy. Kromě uvedených úkonů před soudními či policejními orgány jsou to dále např. jednání u notáře nebo při sňatku. Pro jednání před soudem a při policejním vyšetřování platí, že každý cizinec má právo na tlumočníka, přičemž náklady nese dotyčný správní orgán (čl. 6 odst. 3 písm. e Evropské úmluvy o lidských právech a základních svobodách).
Jaká jsou specifika soudního tlumočení?
Soudní tlumočení (stejně jako překlady ověřené soudním překladatelem) musí co nejpřesněji a nejvěrněji odpovídat projevu ve výchozím jazyce, bez jakýchkoli změn a dodatků ze strany tlumočníka, a musí být nestranné a nezávislé. Tlumočník se musí během výkonu průběžně ujišťovat, že osoba, pro kterou tlumočí, rozumí tomu, co je jí tlumočeno. V případě, že je z tlumočení pořizován záznam, zejména pokud je součástí (přílohou) protokolu, musí jej tlumočník ověřit a opatřit svým podpisem a razítkem, podobně jako v případě ověřených písemných překladů.
Tohoto typu tlumočení se mohou v aktuálním ceníku týkat položky: T002, T00, T004, T005, T007, T008.
Chcete nás poptat na soudní tlumočení? Náš poptávkový konfigurátor vám pomůže přesně formulovat vaše požadavky!